Kalite Editing has a staff of native-language editors, each specialized in a particular area of study. The Editing service is mainly used for academic studies and researches, though it is just as valuable when applied to other, non-academic, writing. We provide authors and researchers with the help and services they need.
Whether you are a native English-speaker or an author who has English as a second language, you only pay for the services you need thanks to the different editing packages and options we offer, each of which has its own special content.
It is normal for non-native English speakers to experience difficulties when writing with fluency and a concise narrative. That is why the services we offer are so useful, with the impression of having been written by a native-speaking author. At Kalite Editing Services, we try to evaluate your work with consideration given to content success, rather than your writing skills in English.
This service is designed for those authors who are confident about their content and who believe they have made all the necessary language revisions. As part of the proofreading service, one of our editors who is specialized in the subject area of your manuscript checks it to ensure that its punctuation, grammar, and spelling are of the highest academic standard.
This proofreading package is ideal for those authors who are assured of their language use.
These editing services are alternatively referred to as copy editing, substantive editing, extensive editing or deep editing. The work we will perform in this editing ‘category’ involves all these processes and editing styles.
This editing service is aimed at authors who have completed their studies yet who experience deficiencies in their language use, fluency, sentence structure, and terminology use.
The service is completed according to two stages. In the first stage, an editor is chosen who specializes in the same academic subject as the text, who then undertakes a complete and comprehensive check of your manuscript. Herein, the language, fluency, and the enrichment of the manuscript are all guaranteed. In the second stage, a language specialist checks the editing made by the first editor and finalizes the manuscript for delivery.
Our editors are also able to provide comprehensive advice on the content and presentation of your study due to their expertise in the academic subject concerned.
If you have any questions about this editing service and the possible changes, we convey these questions to the editor and ensure that you receive their answers as soon as possible.
We present you the revisions of the manuscript using the “Track Changes” tool in MS Word, and also provide suggestions, recommendations and explanations using the ‘Comments’ tool which can be seen in the right margin. The forms of use for these two options are demonstrated in the example below:
You can display the detailed view by clicking on the editing examples below.
Below is a detailed list of our services in both packages.
|Checks undertaken on author’s manuscript||Proofreading||Editing|
|Subject-predicate (verb) consistency|
|Use of correct tenses|
|Correct use of spaces and breaks|
|Correct use of upper-case and lower-case letters|
|Word choice and terminology|
|Adaptation of the manuscript to American English or British (UK) English as preferred by the author|
|Correct definite (the) and indefinite (a/an) article use|
|Abbreviation and acronym use|
|Style and use of numeric values|
|Editing to improve fluency, conciseness, and readability|
|Logical flow of sentences and paragraphs|
|Suggestions to improve style, tone, word choice, and sentence structure|
|Removal of repetitions in content|
|Simple and effective presentation of ideas|
|Presentation for a logical order and fluency of meaning|
|Determining weaknesses and issues that can be improved|
|Correct use of symbols and variables|
|Correct use and formatting of measurement units|
|Consistency of data in figures and tables|
Most languages have a different syntactic structure from that of English. Consequently, this results in many errors and mistakes that need to be corrected.
Passive sentence structures are used in many languages and are often applied to English texts without their author’s awareness. As a majority of reviewers of English academic studies prefer an active structure, these passive sentences need to be reorganized and transformed so that they have an active structure.
Fluency, sentence-organization, and paragraph-transition issues are often left unrecognized and unaddressed.
Concepts of tense are different in English when compared to other languages. Consequently, the errors caused by concepts of tense must be eliminated.
Authors’ understanding of English vocabulary and terminology in certain academic areas are often usually limited. Editors who are native English speakers, who have been taught in English throughout their academic lives (including doctoral and postgraduate studies), and who have been working as professional editors for many years have an in-depth and nuanced understanding of the English language. For example, a concept that might take an author four words in a language can be stated in one word by our editors. Consequently, our Editors are able to increase the fluency and academic efficacy of your manuscript.
An editor who is a native English speaker can more easily detect unnecessary repetitions, redundancies and inconsistencies in your manuscript, as well as deviations from its main subject. Certain sentence structures cannot be translated into English and may appear odd or even incorrect when translated directly into English. Our editors are able to capture the precise meaning of a sentence while avoiding such translational problems.
Informational and argumentative ambiguities are common when a text is translated word-for-word into English. Due to the unique structure of English, which differs from that of most languages, some sentences, such as those written by faculty members or translated by translators who are native speakers of a non-English language, might even be understandable by other speakers of that language. Nevertheless, the same sentence may not make sense to an American or British reader. Consequently, during the editing stage, our editors highlight these incidents, eliminate ambiguities, make the necessary changes, and provide an explanation to the author for future reference.
Another common mistake relates to subject and predicate use. In certain languages, the subject is placed at the beginning of the sentence and the predicate at the end of the sentence. In English, however, the subject is placed at the beginning and the predicate is placed as close to the subject as possible. As many writers form their sentences according to the sentence structure of their language, either when writing in English directly or making word-for-word translations, they often place the predicate toward the end of the sentence. This is especially true for writers whose native language belongs to the Turkic and Uralic language families. Our editors ensure that these mistakes are corrected.
We provide a comprehensive editing service for scientific and academic journals that publish academic articles, literature reviews and researches. We undertake a comprehensive language check for all volumes and published articles of those journals with whom we work. Our staff of editors who have been compiled according to their expertise in the relevant academic field, work specifically for a journal in that field. As a result of such teamwork, the language quality of these journals reaches that of the international standard required for indexed journals. Consequently, these journals possess an advantage when securing and protecting their place among international journal indices.
We are able to support faculty members from every country when editing their academic studies or preparing their articles for submission to peer-reviewed journals. Our native English-speaking editors, who are specialized in the subject of your manuscript, conduct a comprehensive language evaluation of your journal submission or other research project (including posters, and conference, convention, or symposium presentations and addresses). Kalite Editing Services can guarantee that your article will have a clearer, stronger, and more concise narrative and structure. Furthermore, our specialized formatting team can ensure that your publication is organized based on the style you request or according to the style guide of your chosen journal.
Our editors who are specialized in your area of study or research can help you write a well-written, clear, concise, and terminologically informed master’s or doctoral theses. As a result, the jury of reviewers responsible for evaluating your thesis or submission will have a positive first impression of your work before you give your defense presentation. Often, faculty members who act as a supervisor or a consultant for their students throughout the thesis-writing process are unable to give students the support and time needed due to work restrictions. Furthermore, consultants often spend their limited time on improving their thesis content rather than language problems. Kalite Editing Services can help you avoid this by enriching the language use and wording of your thesis and guaranteeing that you are given style, organization, word choice, and fluency support. In addition to these services our professional team is able to undertake a language check of any homework papers, assignments, and admission letters for school applications. Our language experts are also able to check letters of intent and admission letters before you send them to your preferred college or university, giving you advice and feedback regarding their content and wording and giving you a valuable advantage over other applicants.
Novels, stories, plays, poems, essays, articles and e-books all require a comprehensive language check before they are published, including both syntactical and grammatical accuracy. Before you finalize your manuscript, you can improve its clarity and fluency by taking advice from our language experts without disturbing or mitigating its style or narrative. Our language experts, all of whom are native English speakers, analyze your manuscript not only for language and spelling but also for consistency and organization. These experts finalize your draft manuscript following these analyses, thereby ensuring your paper reaches its full potential. All these practices prevent errors that many catch the eye of your targeted readership, thereby helping your readers focus on the content of your work while guaranteeing the high-level of professionalism it deserves.
Everyone knows how invaluable time is in the business world, yet long periods of time are often spent checking the accuracy of presentations, reports and correspondences that might be better spent on improving their content and impact. Allowing Kalite Editing Services to take care of the more time-consuming and mundane aspects of your work means you can improve its actually content, boosting its corporate efficacy and effect.
>With our editors that are native speakers of English, we provide a professional-English level editing service for your all your business documents, including reports, presentations, correspondences, manuals, press releases, and marketing materials.
>Even a slight semantic shift or narrative ambiguity can change perceptions regarding an entire text. This type of mistake may lead to more negative financial and psychological results than you might expect. Consequently, a second check of your business documents’ cogency, semantic shifts, clarity, fluency, spelling, and grammar are as important for correspondences, presentations, marketing papers as they are for any other document.
>Among the most important aspects for many businesses is their website, which acts as the face or front page of your company and what it stands for. Potential customers or business partners who might wish to purchase a product or service from you get their first impression of your company from your business’ website. Erroneous narration, spelling and punctuation mistakes, and incorrect use of terminology on a web page can have a very negative impact on the image of your company. Kalite Editing Services can edit your website together with the help of our language experts, focusing on your specific industry or area of business. In addition, our team of web design and software experts can implement your site’s content into your website after the editing process.
>Due to the impact and importance of your company’s website, it is crucial that your prospective customers are left with an impression of its message, aim and values, and not a string of small and easily eradicable mistakes. Having your documents examined by a professional editor can eliminate the possibility of this happening and increase the impact of your business and its web presence.
People who are successful at using communication in their social lives are already aware of the value of correct and concise language to convey complex ideas with clarity and succinctness. Kalite Editing Services and its language experts are here to make sure your CV, personal documents, texts, and e-mails are written accurately and precisely, guaranteeing maximum impact while removing the possibility of easy to make mistakes.
Due to its increasing popularity, many people actively use social media as a personal space by which they can convey their own ideas, share opinions about their subjects of interest and expertise, comment and reflect on their favorite subjects and provide relevant corroborating academic material to substantiate their views. Online texts such as blog posts, research writing, comments, and other relevant texts can reach huge numbers of individuals. So that your writing reaches your readership in an interesting and beneficial manner, it is necessary that your sentences to express your ideas clearly, precisely and fluently, and that they contain no spelling errors or mistakes. Kalite Editing Services can give you the professional support and linguistic expertise needed to keep your readership interested in your ideas and work, securing their loyalty and spreading your online impact for future success.
Our editors are highly experienced in editing all types of documents including research articles, review articles, books, abstracts, extended abstracts, presentations, analyses, case studies, undergraduate theses, master’s theses, doctoral theses, medical reports, posters, CVs, cover letters, essays, and all commercial documents and marketing texts.
The editor is chosen on the basis of their specialization, which matches your text’s professional subject.
All our editors have a master’s or PhD degree from the world’s leading universities.
Our editors have an average of 16 years’ experience.
Our editing team includes working and retired university faculty members.
Most of our editors worked in peer-reviewed journals and publishing houses before joining the team.
American Copy Editors Society (ACES)
American Medical Writers Association (AMWA)
Association of Earth Science Editors (AESE)
Board of Editors in the Life Sciences (BELS)
Complete Medical Communications (CMC)
Council of Science Editors (CSE)
Editorial Freelance Association (EFA)
Editors’ Association of Canada (Editors Canada)
Institute of Professional Editors (IPEd)
Society of English Native Speaking Editors (SENSE)
Society for Editors and Proofreaders (SfEP)
Occasionally an editor or a reviewer of a journal will criticize articles stating that “the manuscript needs to be edited by a native speaker of English”. Such criticism results in an unnecessary expansion of the publication process and often articles are rejected as a result. Consequently, many journals have imposed a criterion that all submissions must first be checked by a native English-speaking professional editor and that the submission comes with a certificate corroborating this fact.
At Kalite Editing Services we award a Certificate of Editing (COE) across all our editing packages and documents. With COE document, our company guarantees that your article or study has been checked by a professional editor, who is also a native English speaker and who is specialized in the relevant study area. We strongly recommend that you send this Certificate to the journal or publishing house to which you are submitting your manuscript. Sending the COE document to journal editors facilitates the acceptance process by improving your article’s language quality, lowering the possibility of negative feedback and time spent communicating with the editor.
We guarantee a FREE re-editing of manuscripts criticized for language use. After the editing stage, we make the necessary revision considering all kinds of customer feedback and suggestions.